top of page
Literature, Language, and Translation: A Publisher's Perpective
Literature, Language, and Translation: A Publisher's Perpective
Court Interpreting: What to expect, ethics and protocols, managing stress 法庭傳譯——工作內容、倫理標準及壓力處理
Sun, Apr 10
|Talk
Registration is closed
See other eventsTime & Location
Apr 10, 2022, 10:30 AM – 12:00 PM GMT+8
Talk
About the Event
Wondering how interpreting actually happens in the courtroom? How to prepare, handle challenges, and ensure accuracy? What it takes to become a court interpreter? How to remain calm, composed and focused even under stress? Dr. Julie Johnson will answer all these questions and guide you in some brief mindfulness exercises.
If you are interested in court interpretation, sign up now by scanning the QR code above!
想知道傳譯係點樣喺法庭裏面進行嘅?究竟點樣準備,應對突發挑戰同確保用詞精準?點樣可以成為一個法庭傳譯員?又點樣先可以喺高壓嘅情況下,保持冷靜專注?本次講座將會由Julie Johnson教授解答呢啲問題,等大家了解法庭傳譯員嘅工作,同時學習同進行正念練習。 如果你好奇法庭傳譯嘅工作,想為未來傳譯職業鋪路嘅話,咁你要報名今次講座,聽多啲詳情啦!即刻掃描上面個二維碼報名啦!
bottom of page